煎:煮;何:多么;急:紧迫。
煮得为什么那样急。比喻兄弟间自相残害。
出处:南朝・宋・刘义庆《世说新语・文学》:“文帝尝令东阿王七步中作诗,不成者行大法。应声便为诗曰:‘煮豆持作羹,漉菽以为汁。萁在釜下然,豆在釜中泣。本是同根生,相煎何太急!’”
用法:主谓式;作谓语、定语;含贬义。
例子:这两个王子,年龄只差一岁,小时候总是亲昵地玩在一起。当他们渐渐知道王位的利害时,就开始相煎何急的争斗了。
正音:“相”,读作“xiāng”,不能读作“xiàng”。
辨形:“何”,不能写作“和”。
故事: 三国时期,魏文帝曹丕很妒忌兄弟曹植的才华,想找一个借口把他杀死,命令他在七步之内作出一首诗,否则处死。曹植作诗:“煮豆持作羹,漉菽以为汁,萁在釜下然,豆在釜中泣。本是同根生,相煎何太急。”曹丕只好贬他去镇守边疆。
比喻彼此地位同等,关系密切,却相逼过甚。见“相煎太急”条。
bitter against each other